tarnyagin: (Default)
Dmitry Tarnyagin ([personal profile] tarnyagin) wrote2011-06-28 12:31 am

Norvegia sive Norwegia sive Noruegia

О как!

Норвегия по-норвежски Norge или (в лингвистическом контексте правильнее) Noreg,
по-английски -- Norway, что значит "северный путь",
а по русски "Норвегия", что тоже значит "северный путь", только в переводе с норвежского.
Откуда? Как эта калька возникла? Может, "вег" ("veg") это древний русский корень? Не похоже, зато (сюрприз) "вег" на идиш - "путь". То есть корни, скорее, германские.  Ага, по-немецки "Norwegen". Германо-скандинавский корень, если быть точным.
Теперь интереснее, по-французски "Norvège", по-итальянски "Norvegia" (что, ладно, может быть германским заимствованием). По-испански "Noruega". Латинский корень? Нет, не латинский. Заимствование из германского -- едва ли. В заимствование русского "Норвегия" из германского тоже не верится (с варягами были тесные прямые контакты, а с "немцами" нет).

Получается, викинги так свою страну и называли, а Noreg - это искажённое Nordveg?