Date: 2016-05-17 09:08 pm (UTC)
> не представляю, как это можно перевести без потери смысла.

Дим, тут дело совсем не в переводе.
Не знаю, что там за смысл, которого не перевести.
Просто норвежская литература - она такая норвежская...

Вот я читал ДО приезда в Норвегию около половины наследия Гамсуна и почти всего имеющегося на тот момент Лу. И было очень по кайфу. По-русски читал, разумеется.
Ну ещё всякого немножко читал, Ибсена тож. Немножко - значит, потому что не нравилось.

После приезда (сильно после) перечитывал Гамсуна (и читал прежде нечитанное), Лу (плюс то, что он написал после того), И Ибсена тож. И да, снова по-русски.
И я открыл там для себя столько нового и прикольного! То, что раньше казалось просто странной фразой персонажа, или неожиданным поворотом сюжета, стало неким предопределением, органично следующим из созданного характера и течения событий. Иногда вдруг смешным, иногда пугающим. Некоторые персонажи из искусственных и вымученных превратились вдруг в однозначно узнаваемых и реальных.

Но при этом я по-прежнему люблю Гамсуна и по-прежнему совершенно равнодушен к Ибсену.

А ещё потом я перечитал кое-что Гамсуна и почти всего Лу (ну, кое-что прослушал) по-норвежски. И, что замечательно, это совершенно никак не сказалось на восприятии мной произведений в целом. Ну никаких открытий вообще.

Я это всё к тому, что дело не в языке и не в переводе. Дело в некоторых местечковых особенностях. Вот есть какие-то локальные приколы в нашем квартале. Нам они интересны, а для чужаков непонятны. И мы вдруг стали частью этого квартала.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

tarnyagin: (Default)
Dmitry Tarnyagin

October 2017

S M T W T F S
12345 67
891011121314
15 161718192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 6th, 2025 11:05 am
Powered by Dreamwidth Studios